divendres, 31 d’octubre del 2008

El inglés... ¿la lengua más fácil del mundo?

¡Hola a todo el mundoooooooooooo!

Hoy vamos a charlar un poco sobre lengua. "Nooooo, qué aburridoooo" diréis algunos... pero hijos, es lo que hay. Cada uno tiene sus aficiones y para mí, esta es de las más importantes. ^_^ Además, ya veréis que no es tan grave... venga, ánimo, ¡a leer! ;D

Al estudiar varios idiomas, uno se da cuenta de que a pesar de las apariencias no hay idiomas "más fáciles o más difíciles que otros" sino que simplemente hay gente con más facilidad para un tipo de lengua u otro. Me explico con un ejemplo muy sencillo: para alguien cuya lengua materna sea una lengua románica, le será más fácil aprender otra del mismo tipo mientras que a un japonés, le será más fácil aprender coreano -porque ambos comparten muchas similitudes con el chino (es lo que tiene ser invadido y reinvadido varias veces, ya hablaremos del tema otro día)-.

A pesar de eso sí que hay idiomas más simples que otros en ciertos aspectos concretos. En japonés, por ejemplo, no hay ni género ni número. Cuesta de creer que te puedas entender, ¿verdad? Es un lenguaje que se basa mucho en el contexto, a diferencia de otros idiomas mucho más específico.
El inglés es un infierno para la mayoría de estudiantes, pero es es un fenómeno que sucede básicamente porque se ven forzados a aprenderlo, no lo hacen por gusto. Los que sí lo hacen por amor a la lengua verán rápidamente como éste se deja mimar y abrazar y que a pesar de pequeños pormenores como la pronuncia y el sobreuso de la homonimia, nos brinda con una gramática bastante sencilla, palabras cortas sin género que dificulte su aprendizaje y una lista de irregularidades que dentro de los estándares del español, por ejemplo, tampoco es tan larga.

Pero...¿es el inglés la lengua más fácil del mundo como algunos abogan? Yo tampoco diría tanto... y si no, leed el siguiente poema, hecho específicamente para desalentar al más voluntarioso estudiante de dicha lengua:

DREADFUL LANGUAGE

I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble, but not you
On hiccough, thorough, slough, and through?

Well done! And now you wish, perhaps,
To learn of less familiar traps?
Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird,

And dead: it’s said like bed, not bead -
For goodness’ sake, don’t call it deed!
Watch out for meat and great and threat,
(They rhyme with suite and straight and debt.)

A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother, broth in brother,
And here is not a match for there,
And dear and fear for bear and pear,

And then there’s dose and rose and lose -
Just look them up - and goose and choose,
And cork and work and card and ward,
And font and front and word and sword,

And do and go, and thwart and cart -
Come, come I’ve hardly made a start!

A dreadful language? Why man alive!
I’d learned to talk it when I was five,
And yet to write it, the more I tried,
I haven’t learned at thirty-five!

Ah... ¿no es maravilloso? ¡Esto hace las delicias de cualquier lingüista! Pero hoy no lo analizaremos, lo dejo simplemente para el goce y disfrute de todos vosotros que, como yo, os lo pasáis bien con estas cosas. De hecho, sigue la coña y os muestro otro ejemplo de por qué el inglés es más difícil de lo que parece:

The dove dove into the bushes.
Wo polish Polish furniture.
He could lead if he would get the lead out.
A farm can produce produce.
The dump was so full it had to refuse refuse.
The soldier decided to desert in the desert so he could eat dessert.
The present is a good time to present a present.
At the Army base, a bass was painted on the head of a bass drum.
I did not object to the object.
Insurance for the invalid was invalid.
Bandages were wound around the wound.
There was a row among the oarsmen about how to row.
They were too close to the door to close it.
The buck does funny things when does are present.
A sewer had to stitch a tear in the sewer line.
To help with planting, the farmer tought his sow to sow.
The wind was too strong to wind the sail.
After a number of novocain injections, my jaw got number.
I shed a tear when I saw a tear in my clothes in the shed.
I had to subject the subject to a series of tests.
How can I intimate this to my most intimate friend?
I spent last evening evening out a pile of dirt.

Paso a recitaros ahora otro poema que ha caído en mis manos escrito por E.L. Sabin y que muy sabiamente duda de la relación existente en su idioma entre sonido y letra escrita... porque si por algún motivo destaca el inglés es, sin ningún lugar a dudas, por su mmm... prolífica pronunciación. No hace falta más que un par de metros cuadrados de distancia para que la pronunciación de la misma palabra cambie tanto que incluso entre nativos les sea difícil entenderse. Ahhh, maravillas de la lengua. Aquí os lo presento:


OUR STRANGE LANGUAGE

When the English tongue we speak,
Why is “break” not rhymed with “freak”?
Will you tell me why it’s true,
We say “sew” but likewise “few”,

And the fashioner of verse
Cannot cap his “horse” with “worse”?
“Beard” sounds not the same as “heard”,
“Cord” is different from “word”;

“Cow” is cow but “low” is low,
“Shoe” is never rhymed with “foe”;
Think of “hose” and “dose” and “lose”,
And of “goose” and also “choose”;

Think of “tomb” and “bomb” and “comb”,
“Doll” and “roll” and “some” and “home”,
And since “pay” is rhymed with “say”,
Why not “paid” and “said” I pray?

We have “blood” and “food” and “good”,
“Mould” is not pronounced like “could”;
Wherefore “done” but “gone” and “lone”?
Is there any reason known?

No in short, it seems to me
That sound and letters disagree.

Y para todos aquellos de vosotros que digáis "¡JA! Pues tampoco es para tanto esto del ingles, si total, para eso existe el spell checker del word... Hay que ver Mariona cómo no has pensado en eso, eh..." pues a todos vosotros os digo al más puro estilo de Chiquito de la calzada "NOOOOOORRRRR!!!" y "CUIDADÍIIIIN!" pooorque eso no sirve para nada, ¿¿me leéis?? ¡¡P-A-R-A---N-A-D-A!! Y si no os lo creéis, podéis estremeceros con casos tan escabrosos como el siguiente poema:

ODE TO A UTILITY

Eye have a spelling chequer,
It came with my pea sea,
It planely margues four my revue,
Miss steaks eye kin knot sea.
Eye strike a key and type a word
And weight four it two say
Weather eye am wrong oar write -
- It shows me strait a weigh.
As soon as a mist ache is maid,
It nose bee fore to long
And eye can put the err or rite.
It’s rare lea ever wrong.
Eye have run this hole poem threw it -
- I am shore your please too no,
It’s letter perfect awl the weigh.
My chequer tolled miso.

Y bueno, hasta aquí mi dicharachero berrinche en contra/a favor del inglés. A todos aquéllos que a pesar de todas las circumstancias expuestas estáis decididos a meteros en este lodoso terreno -y además alegremente y tan requetefelices de hacerlo: ¡¡BIENVENIDOS A MI MUNDO!! ^_^


PD. ¡Gracias Héctor por mostrarme ese poema que me inspiró a hacer esto!

16 comentaris:

Kitsune ha dit...

A mí también me gustan mucho todas las posibilidades y secretos que ofrece la lingüística; por lago me he metido a estudiar idiomas muy diversos. Y creo que gracias a ello cada vez me gusta más el mío
:)

Christian Domínguez Pérez ha dit...

Pues yo no soy lingüista de profesión pero sí aficionado a estudiar idiomas.

Personalmente me encantó el poema de "OUR STRANGE LANGUAGE" y si le sumamos la imagen de Bender que añadiste magistralmente. . . ¡Maravilloso!

Yakumo ha dit...

lo peor de todo esto es que te imaginado soltando el "NOOOOOORRRRR!!!" y "CUIDADÍIIIIN!"...........que escena mas macabra x'DDDDDDDDDDDD

yo me conformo con mi ingles de videojuego...SAVE...LOAD...CONTINUE...

Aisling ha dit...

¿Charlar sobre lengua? ¡Me siento como pececito en un mar lleno de luz! Yo estaría encantada y feliz con muchos posts de estos, Nona. :>

Y de acuerdo... no hay lenguas más fáciles o difíciles per se, aunque, por alguna extrañísima razón, a mí el italiano me dio pesadillas mientras el inglés fue mi sueño dorado.

Y el inglés no es fácil, oh, no. Ni siquiera ahora que ya conozco la respuesta a los misterios de, por ejemplo, por qué break no rima con freak me dejaría de maravillar. Más allá de todo eso, es una lengua bella, una de las más hermosas sobre la faz de la tierra, y no son muchos (ni siquiera entre sus hablantes nativos) quienes la tienen en esta consideración. El inglés tiene la hermosura de la jovencita que no se peina ni se maquilla, que uno se encuentra a la salida de la escuela o en las tardes por algún parque; que bajo su apariencia común guarda quién sabe cuántos secretos e historias.

Eso sí: que muere el spell checker del word... nomás nos hace decir lo que le conviene.

Héctor ha dit...

Aiss... ya sabía yo que mi poema te iba a gustar xD.

Yo, la verdad, mantengo una relación amor-odio con el francés y el inglés (especialmente con el inglés). A veces me da la venada de estudiar a lo burro, ver películas en V.O., leer libros, cómics o periódicos con el único objetivo de aprender y mejorar mi nivel en esos idiomas. Pero otras veces me agotan la paciencia y me entran ganas de mandarlos a la mierda xD.

Creo que tienes razón en que un idioma puede presentar más o menos dificultades a alguien según como sea su personalidad. A mí el francés me parece, por lo general, un idioma endiabladamente complicado en comparación con el inglés. Los franceses tienen palabras muy parecidas a las nuestras pero las usan de un modo completamente distinto que es capaz de agotarle la paciencia a un santo xD. Y sin embargo, me gusta mucho más ¡y se me da bastante mejor! Curioso, ¿no?

Gran post de la Mario : ). ¡Un abrazo!

Master Pei ha dit...

Wow, me encanta! Muy buen post, Noneta! Sabes que a mí también me encanta el inglés (digo, no por nada estudié la licenciatura que estudié), así como la lingüística (ditto), por lo que podrás imaginarte lo mucho que me gustó este post.

Yo no conocía ninguno de eso poemas (buenísimos), pero sí que conocía el siguiente escrito, y hasta me gustaba usarlo en mis clases de inglés. Enjoy it!

http://worldlyideas.blogspot.com/2008/09/how-to-understand-english.html

Nona ha dit...

Una se despista un fin de semana y cuando vuelve a echar una ojeadilla se encuentra la agradable sorpresa de que toda esta gente le ha escrito... ¡¡gracias!!

@kitsune-chan
Realmente podemos estar orgullosos de nuestra propia lengua porque es dulce, melódica, compleja y a la vez sencilla! ahhh sigue dándole a la lengua!! ^_^ (uy... qué porno sonó eso xD)

@Señor S.
Es que ese Bender!!!! Aupa!! Es el mejor de los mejores xD xD xD además que es made in mexico. olé allíiii :D jajaja que buen episodio.. ais.. xD aún me río xD viva futurama!! xD Gracias por pasarte, señor S! Es todo un placer leerte!

@niichan
Maldito Chiquito que nos ha traumatizao nuestra infancia -no tan infancia de hecho xD- JARLLL!! xD
Pues yo te animo que le des una oportunidad y aprendas algo más de inglés... quién sabe qué de historias te estás perdiendo sin querer! ^_^

@Aisling
Tranquila mujer que a mí difícilmente se me acaba el rollo... así que más posts como éste, habralos, y a puñados. Jejeje. Uy, me ha gustado mucho esto que has dicho de la jovencita bonita que ni se peina ni se maquilla... me has hecho pensar que, por ejemplo, el francés debe de ser de las que se maquillan ad nauseam, con todas sus frasecillas llenas de recobecos y florituras.
Ay el italiano... fíjate que había pensado ponerme a estudiarlo desde que trabajo al lado de una chiquilla italiana y cada vez que la oigo hablar pienso que me está hablando en catalán o castellano... ¿en serio se te hizo tan cuesta pa'rriba?

@Héctor
Es normal que no todos los días estudies al máximo!! las cosas se tienen que ir intercalando jeje
A veces lo que nos cuesta más nos termina gustando más... por la satisfacción que uno siente al dominarlo. ^_^ pero si te machacas y te machacas lo único que consigues es terminar odiándolo!! todo en su cierta medida :D
Gracias again por enseñármelo, je, je, je, me estuve riendo un buen rato en la oficina xD. De hecho desde que lo leí dije, tengo que ponerlo por aquí y compartirlo con todos los otros!! :D

@Peicito
El escrito que nos muestras aquí debería estar entre los otros poemas, jajaja, está genial! Lástima que no lo viera antes para añadirlo tb! ^_^ Gracias por compartirlo con nosotros!! Me imagino que tus clases tendrían que ser la mar de divertidas... ojalá hubiera tenido un profe como tú jejeje en vez de la "JB" como la llamábamos... por razones obvias -drinkingdrinking-. Mf... con razón le quedaba bien el acento, toda borracha que venía a clase! jajaja

PD1. Ay leñe como me enrollo xD Pero tenía que contestaros a todos!! Que os lo merecéis por ser gente tan genial ^_^


PD2. .......Ahora me estoy riendo por una tontería... para postear este comentario tengo que escribir letras al azar aquí que te ponen los de blogger... me toca escribir... "RETACO" jajaja.. tontería, pero qué gracia me ha hecho xD

PD3. ya paro, sí, lo prometo. xD

Kitsune ha dit...

@Nona, sí sonó medio porno, pero en mi facultad así era la cosa: los profes decían que le hiciéramos el amor a los libros :p así que darle a la lengua será complemento
:P

Pei está mintiendo!!! A mí nunca me dio ese textito cuando era mi profe de inglés! Sólo uno de enlatar cosas y poder o algo así...

Master Pei ha dit...

Pero mi'ja, qué no ves que eras mi alumna favorita y por eso prepara material adicional para ti?

...

Weno, también tiene que ver que no te di clases durante tanto tiempo. Ves? Es más culpa tuya que mía :p

Yakumo ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.
Yakumo ha dit...

no creo, no me gusta como suena el ingles...ademas...igual me vendria mejor aprender japones visto lo visto x'DDDDDDDD

puto internet!

Petrus Angelorum ha dit...

A doña Aisling:

¡Claro que el inglés es fácil! Nomás pregúnteselo a un inglés. El inglés es fácil, tiene una gramática sencillita, y carece de normas ortográficas, eso le da ventaja frente a lenguas como el alemán y el español (de gramática y ortográfica complejas). No obstante, questa lingüista señala el quid del inglés: la fonética del inglés y su desafortunada adapatación en grafías... muchas veces pienso que leo ideogramas en vez de escritura fonética.

Sandra ha dit...

Nena, q m'he passat x aki i he llegit akest post... molt interessant! Molt grans els poemes!! ^^

Anònim ha dit...

(ya que todos postean en castellano, mejor ser entendido XD)
Mi inglés yo lo llamo "de supervivencia". Básico, suficiente para que sobreviva un periodista, insuficiente para cuando te dan una charla sobre cultivos ecológicos (caso real). Y ahora que hablais de inglés, recordaros grandes casos de políticos españoles hablando inglés. Hoy, el último: Artur Mas. No tiene desperdicio...

Aisling ha dit...

Nona: Sips, aunque suene increíble, el italiano se me hizo una pesadilla... la gramática, sobre todo, no compensó la relativa facilidad de los sonidos.

Je, je, je... intento comprender un poquito con el catalán de unas vacaciones de verano, paciencia.

A don Pere: Nop, el inglés no es fácil... si así fuera, ya lo habrías aprendido, je, je, je... :p La poca correspondencia entre sonidos y grafías tiene su razón de ser, y ni que fuera propia de esa lengua... ¿cómo dices en español la palabra "alcohol"? ¿Tal vez algo así como "al-co-o-ol...? No, ¿verdad? Para que te acabes de divertir, intenta adivinar cómo se pronuncia esta frasecita en irlandés: Foscail a' doras.

Petrus Angelorum ha dit...

Ash: Pákémentiéndash:

I did not learn English because I know the Spanish gives all possible satisfactions. I do not want to learn English, not because they do not need it (my professions dictate that I must), but because Conorte I was certain that we will learn and I had already accepted. The final reason: what if there are English Spanish?

En cuanto a lo otro, alcohol suele pronunciarse como /alkól/ o bien /alkoól/ a veces /ál-kól/ he escuchado /àlkohól/ (pero muy suavecita la aspirada.

El gaélico me es tan distante como el marciano o el yutonahua.

Y no sé porque tienes problemas con el italiano, la gramática española es aplicable a esa lengua.